06-87 @AnunnakiBot LOS CHAMORROS LOS HIJOS PERDIDOS DE LA HISPANIDAD

 LOS CHAMORROS LOS HIJOS PERDIDOS DE LA HISPANIDAD

 

El chamorro es la lengua de la población originaria de las islas Marianas, que están situadas en el Pacífico norte, al este de Filipinas y al sur de Japón.

 Vista de las islas Carolinas, Micronesia

 

 Las islas marianas están situadas al Oeste de las Filipinas

 Mapa de las islas Marianas

 

El  dominio español duró 230 años,

El Chamorro se habla en los dos territorios políticos en los que se divide el archipiélago de las Marianas: la isla de Guam (Territory of Guam), que es una posesión estadounidense, donde es cooficial con el inglés, y la Mancomunidad de las Islas Marianas del Norte (Commonwealth of the Northern Mariana Islands, CNMI), donde comparte oficialidad con el inglés y el carolino, y donde rige un estatus jurídico-político similar al de Puerto Rico.

 

Los hablantes llaman a su lengua chamorro, escrita con las variantes Chamorro, Chamoru, CHamoru. En los últimos años, la grafía CHamoru se empieza a extender entre los más militantes partidarios de la recuperación de la cultura local. 

La palabra chamorro —con sus variantes gráficas— se usa para referirse tanto al idioma como a las personas.

La lengua local también recibe el nombre tradicional de fino’ haya, es decir, «idioma del sur/este», «idioma de aquí», por contraposición a fino’ lago: «lengua del norte/oeste» o «lengua del lago», que es el español.

El chamorro aparece clasificado habitualmente como una lengua aislada malayopolinesia, dentro de la gran familia de lenguas austronesias. 

 

Sin embargo, la enorme cantidad de elementos de origen español que presenta el chamorro moderno y contemporáneo indica  que existió una criollización parcial y que podemos clasificar al chamorro como una lengua mixta hispano-austronesia.

Unos consideran al chamorro como una lengua propiamente malayopolinesia, con meros préstamos léxicos del español, pero sin otras influencias de más calado; otros, como una lengua criolla o semicriolla española; otros, incluso como un dialecto del español; o, por fin, como una lengua mixta.

El chamorro, el tetum-dili (Timor Oriental) y el maltés son, a juicio del lingüista alemán Thomas Stolz, tres lenguas que merecen una etiqueta diferenciada en la tipología lingüística, porque las tres son productos de fenómenos especiales de contacto de lenguas.

El interés por el chamorro, sus peculiaridades lingüísticas y sus circunstancias socioculturales llevó a  crear la Chamorro Linguistics International Network (CHIN) en 2009, con sede en Bremen (Alemania).

La realidad es que el chamorro tiene un alto porcentaje de palabras de origen español en su vocabulario: en torno al 50%, lo que es un dato verdaderamente significativo. Y, lo que es todavía más llamativo: hay numerosos elementos gramaticales, como preposiciones, numerales, conjunciones, formas verbales e incluso artículos, que funcionan libremente en la lengua chamorra actual y que son de origen español. 

 

Más aún: no solo encontramos «palabras gramaticales», sino también construcciones gramaticales que tienen su origen en el español. Además, la fonética y la fonología chamorras se modificaron por el contacto con el español, con una nueva delimitación de fonemas vocálicos y consonánticos, y con la incorporación y aceptación de grupos consonánticos. Pueden consultar el libro de Don Rafael Rodríguez Ponga  Del español al chamorro: Lenguas en contacto en el Pacífico (Madrid, 2009).

 

 

 

 

 Los elementos del Español llegaron a las Marianas a través de  hispanohablantes de España,  de México y de Filipinas, de manera que en el Chamorro encontramos también rasgos lingüísticos que son propios de los mexicanos y de los filipinos, aunque no sean usados en España.

El chamorro presenta una base malayo-polinesia indudable, heredada de la lengua mariana originaria y reforzada con aportaciones procedentes de las lenguas filipinas (tagalo, cebuano o pampango); en segundo lugar, una multitud de elementos de origen español en su fonología, su morfosintaxis y su léxico, y, en tercer lugar, una creciente influencia del inglés, en las décadas más recientes.

Un poco de Historia

En 1521 llegaron a las islas Marianas las naves españolas de Fernando de Magallanes, Juan Sebastián de Elcano, en el viaje que resultó en la primera vuelta al mundo.

 

 Fue el primer encuentro entre europeos e isleños de Oceanía. Uno de los grumetes de la flota, el gallego Gonzalo de Vigo,  fue el primer europeo  que vivió en las islas del Pacífico y convivió varios años con los marianos

En 1565, Miguel López de Legazpi tomó posesión de las Marianas para la Corona de España. Y empezó la colonización y evangelización de las islas, muy especialmente gracias a la figura del beato Diego Luis de Sanvitores, jesuita burgalés, que escribió en latín la primera gramática de la lengua mariana (1668). https://es.wikipedia.org/wiki/Diego_Luis_de_San_Vitores

Guam se convirtió en un punto de inmensa importancia en el trayecto entre América y Asia. Durante siglos, funcionó la ruta marítima conocida como Galeón de Acapulco, Galeón de Manila o Nao de China, que unía el puerto mexicano de Acapulco con la ciudad filipina de Manila y que tenía parada obligada en Guam


En el Galeón, viajaban personas, animales, plantas, productos, palabras e ideas, en un continuado intercambio intercontinental auspiciado y sufragado por España.

En la primera mitad del siglo xix, se consolidó una forma lingüística nueva, específica, diferenciada, que no era propiamente ni mariana ni española, sino un producto novedoso. 

Este fue el fruto del mestizaje biológico entre marianos o chamorros, españoles, mexicanos y filipinos, que se tradujo en una hibridación lingüística hispano- austronesia. 

Para mediados del siglo xix, esa nueva forma ya había cuajado. Así se comprueba con toda claridad en el Diccionario español chamorro, que dedica a las escuelas de Marianas el P. Fr. Aniceto Ibáñez del Carmen, escrito por el misionero español con la ayuda del sacerdote local José Palomo, e impreso en Manila en 1865.


La presencia política española terminó con la Guerra Hispano-Estadounidense. En 1898 España cedió a Estados Unidos la isla de Guam.

Vease  

06-69 @AnunnakiBot ASESINOS Y TRAIDORES, QUE PASAN POR SER HÉROES (Memoria Histórica) https://anunnakibot.blogspot.com/2023/08/06-69-anunnakibot-asesinos-y-traidores.html


 Al año siguiente, en 1899, España vendió el resto de las Marianas (las islas de Saipán, Rota, Tinián, Pagán y otras menores deshabitadas) a Alemania, que las perdió en la Primera Guerra Mundial, en 1914, por lo que pasaron a manos de Japón.

En 1941, en la Segunda Guerra Mundial, Japón ocupó Guam, de manera que todo el archipiélago que había sido español pasó a estar controlado por manos japonesas. En 1944, Estados Unidos no solo recuperó su isla de Guam, sino que ocupó Saipán, Tinián y el resto de islas. El último reducto japonés se rindió en la isla de Anatahán, en 1951, y el último soldado japonés escondido fue encontrado en Guam en 1972, lo que demuestra la gran dificultad para el control del territorio en las islas micronesias.

En 1947, la ONU creó el Fideicomiso de las Islas del Pacífico y entregó su administración a Estados Unidos, tanto para las Marianas del Norte como para las Carolinas, las Palaos y las Marshall.

 En 1950, Guam dejó de estar bajo control militar y pasó a estar bajo administración civil, dependiente del Departamento del Interior. En 1975, las Marianas del Norte obtuvieron el estatus de commonwealth («mancomunidad »), confirmado en 1977 en su Constitución. 

En 1986, las Marianas del Norte (CNMI) salieron del Fideicomiso. Por tanto, desde ese año, tanto Guam como las Marianas del Norte están bajo soberanía de Estados Unidos.

En 2017, las amenazas de Corea del Norte contra Guam —y, por tanto, contra todo el archipiélago—, en el contexto de una nueva guerra fría con Estados Unidos, pusieron de actualidad la relevancia internacional de estas islas.

En efecto, desde hace siglos, las Marianas son estratégicas para la estabilidad y la seguridad mundial, desde el punto de vista político, militar y económico. Así lo vieron,  las autoridades españolas, que mantuvieron la presencia en Filipinas, Marianas y —ya en el xix— en Carolinas y Palaos, a pesar del coste que significaba.

 Lo vio Estados Unidos en 1898, con la toma de Guam y su expansión por el Pacífico: no es casualidad que ese mismo año se anexionara las islas Hawái. 

Lo vio también Alemania, a pesar de que fue breve su presencia en la región. Y, desde luego, lo vio Japón. La Segunda Guerra Mundial demostró que el rumbo de la historia y la paz mundial se juegan en el Pacífico.

En todo ello, las islas Marianas tuvieron un papel decisivo, pero no por decisión, por cierto, de sus habitantes, sino por los intereses geoestratégicos de las potencias internacionales que fijaron su atención en esa parte de la esfera terráquea. En realidad, los chamorros vieron llegar a españoles, alemanes, japoneses y estadounidenses, sufrieron guerras y penalidades y, también, disfrutaron de los avances y novedades que aportaba cada uno.


 

Por último, hay que señalar que el censo de 2010 arrojaba la cifra de 1.201 hispanos (Hispanic or Latino, como origen étnico) residentes en Guam, y otros 54 en las islas Marianas del Norte. No nos da, sin embargo, el dato de hablantes de español. Al menos queda reflejado este millar largo de hispanos, aunque realmente los propios chamorros y una buena parte de los filipinos también podrían decir con orgullo que tienen origen hispano o latino.

De hecho, cuando el profesor Robert Underwood fue representante de Guam en el Congreso de los Estados Unidos, en Washington, pasó a formar parte del caucus hispano del Congreso. Y hoy es miembro integrante de ese mismo grupo el representante de las Marianas del Norte en Washington, Gregorio Kilili Camacho Sablan

Son gestos políticos que tienen su significado cultural: en Washington, los chamorros son hispanos.

 https://www.youtube.com/watch?v=3nknzngbb1w


 


 Fuentes

https://cvc.cervantes.es/lengua/iecibe/09_rodriguez-ponga.htm


https://es.wikipedia.org/wiki/Cycadaceae

 



Siguiente 


Anterior 

06-86 @AnunnakiBot JERÓNIMO DE AYANZ Y BEAUMONT. MILITAR, PINTOR, COSMÓGRAFO Y MÚSICO ( Memoria Historica) https://anunnakibot.blogspot.com/2023/12/06-86-anunnakibot-jeronimo-de-ayanz-y.html


ÚLTIMAS ENTRADAS

https://anunnakibot.blogspot.com/

 

@AnunnakiBot PLAN GENERAL DEL BLOG. ETIQUETAS

 https://anunnakibot.blogspot.com/2021/02/anunnakibot-plan-general-del-blog.html

 

 

No hay comentarios:

Publicar un comentario

ENTRADAS POLULARES